Login

Register

Login

Register

Traducciones

Traducciones oficiales y técnicas en Bogotá - Medellín - Colombia

QUÉ ES UNA TRADUCCIÓN OFICIAL?

Es aquella que realiza un traductor oficial acreditado mediante certificado de idoneidad o resolución para otorgar validez legal a la traducción del contenido de un documento en otra lengua. Un traductor Oficial está autorizado por el Ministerio de Relaciones Exteriores para dar fe de la traducción de cualquier documento en otra lengua, a través de su firma y sello autentificando el contenido de la misma. Las traducciones Oficiales suelen ser necesarias por exigencia de determinadas autoridades (consulados, instituciones académicas, notarias, entre otras). Los Traductores Oficiales pueden certificar con su firma y sello la fidelidad y exactitud de sus actuaciones;

Las traducciones oficiales tienen ciertas características establecidas por el Ministerio de Relaciones Exteriores en términos de formato, sellos, firmas etc. las cuales demuestran la integridad del documento.

En UPC consultants, contamos con un equipo de traductores oficiales, en diferentes idiomas (Inglés, Francés, Italiano, Portugués, Alemán, Ruso, Chino-mandarín, Holandés), inscritos ante el Ministerio de Relaciones Exteriores con amplia trayectoria en la traducción oficial de documentos. Nuestro servicio cuenta con altos estándares de calidad que nos permiten garantizar la integridad de los documentos que entregamos con el fin de lograr la satisfacción total de nuestros clientes y con un alto grado de CONFIDENCIALIDAD de todos los documentos que recibimos.

Cada proyecto de traducción es con frecuencia único en complejidad, en número de páginas salientes y tiempo de entrega. Por esta razón se requiere remitir el documento vía e-mail a fin de enviar por nuestra parte una cotización formal previa que establece tanto las condiciones generales así como las condiciones de entrega, formato y precio de la traducción.


NUESTRA OFERTA EN TRADUCCIONES OFICIALES ABARCA LOS SIGUIENTES DOCUMENTOS

Traducción de diplomas, calificaciones, documentos de estudio
Traducción de certificados, Acta de Grado, apostillas
Traducción de documentos civiles ( expedidas por notarias, registradores)
Traducción de documentos expedidos por jueces
Documentos que certifican residencia
Documentos expedidos por entidades publicas
Traducción de Registro Civil de Nacimiento, Matrimonio, defunción
Traducción de Escrituras, poderes
Documentos jurídicos y/o legales
Traducción de Certificado de Libertad y Tradición
Traducción de Pasado Judicial, Certificado Laboral
Traducción de Estados Financieros, Actas, Contratos
Traducción de certificados de cámara de comercio (entre otros…)

En general todas las Traducciones que requieran de sello oficial para su legalización.


FORMATO DE TRADUCCIÓN OFICIAL

La traducción oficial se maneja en hoja formato Word, tamaño carta, márgenes predeterminadas por el formato Word – microsoft office, o en su defecto márgenes icontec, letra 12, espacio 2.0. Por lo anterior, usualmente el número de páginas salientes supera el número de páginas del documento original suministrado/enviado por el cliente.


PRECIO POR PÁGINA SALIENTE DE TRADUCCIÓN OFICIAL

Cada proyecto de traducción es único en complejidad, idioma, temática, en número de páginas salientes, formato y tiempo de entrega. Por esta razón no podemos establecer un precio fijo en nuestra pagina web ya que estos pueden variar, por lo anterior, se requiere remitir vía email el documento a traducir a fin de que nuestra empresa pueda enviarle una cotización formal que establece tanto las condiciones generales así como las condiciones de entrega, formato y precio definitivo de la traducción.

Sin embargo, informamos que la traducción oficial se cobra por pagina saliente, en el formato word mircrosoft, letra arial 12, espacio 2.0, y márgenes predeterminadas del formato word microsoft office, por lo tanto es usual que el número de páginas salientes ya traducidas supere el número de páginas del documento original. En este orden de ideas destacamos que el costo será equivalente al total de páginas salientes/traducidas.

Para poder realizar una cotización formal, por favor envíe sus documentos escaneados a cualquiera de los siguientes correos electrónicos según su conveniencia o ubicación:

1) Bogotá: traducciones@upc-consultants.co – para mayor información comuníquese en Bogotá al teléfono 756 8600 / WhatsApp: 311 3050553
2) Medellín: traducciones4@upc-consultants.co  – para mayor información comuníquese en Medellín al teléfono 580 8030 / WhatsApp: 320 2715855
3) Cali: traducciones2@upc-consultants.co – para mayor información comuníquese al celular / WhatsApp: 311 3050553


RECARGO POR TRABAJOS DE TRADUCCIÓN URGENTES

Para trabajos urgentes, nuestra empresa ha establecido un recargo adicional del 20% sobre el valor total de la cotización respectiva o por página traducida.


COSTO DE COPIA DE TRADUCCIÓN OFICIAL

En caso de que ya se haya realizado una traducción oficial y se requiera una copia adicional de la traducción oficial ya realizada, esta tendrá un costo rebajado equivalente al 50% sobre el valor total de dicha traducción oficial.


¿PUEDEN MANTENER EL DISEÑO O FORMATO DEL DOCUMENTO ORIGINAL?

Normalmente no trabajamos sobre el documento original sobre escribiendo los textos sin modificar el estilo o el formato, adicionalmente, el formato de traducción oficial establecido es de espacio 2.0, letra Arial 12, margenes predeterminadas formato word o icontec, por lo anterior, la opción de mantener el diseño y formato del documento se hará a solicitud del cliente, sin perjuicio de que le apliquen los precios por pagina resultante en el formato indicado anteriormente; para efectos del cobro real de la traducción. Haremos nuestro mayor esfuerzo en mantener el formato o diseño del documento si el cliente así lo solicita, sin embargo, en caso de ser imposible, se lo comunicaremos para encontrar juntos la mejor solución.

¿QUÉ ES UNA TRADUCCIÓN TÉCNICA/NO OFICIAL?

Es la traducción de escritos técnicos (Hojas de vida, folletos, catálogos, manuales, procedimientos, guías de usuarios, páginas web, documentos no oficiales, etc.) o específicamente, textos que contienen una alta cantidad de terminología, como palabras o frases que son utilizadas dentro de una profesión específica, o que describen esa profesión con muchos detalles. Estas traducciones se realizan generalmente para procedimientos internos de empresas o solicitudes especiales de algunos entes. Generalmente estas traducciones no cumplen con el reglamento interno nacional ni internacional de la HAYA por lo cual no se avala como un documento con validez internacional y no requiere sellos, ni firma.

Todos nuestros servicios de traducciones son realizadas por traductores oficiales y en caso de requerir certificación oficial, serán certificados por los mismos.

Ofrecemos los idiomas: Inglés, Francés, Italiano, Portugués, Alemán, Ruso, Chino- Mandarín, Holandés.

Cada proyecto de traducción es con frecuencia único en complejidad, en número de páginas salientes y tiempo de entrega. Por esta razón se requiere remitir el documento vía e-mail a fin de enviar por nuestra parte una cotización formal previa que establece tanto las condiciones generales así como las condiciones de entrega, formato y precio de la traducción.


NUESTRA OFERTA EN TRADUCCIONES TÉCNICAS ABARCA LOS SIGUIENTES DOCUMENTOS

  • Traducción de fichas técnicas de productos
  • Traducción de páginas web, portafolio de servicios, productos
  • Traducción jurídica y económico-financiera.
  • Traducción de manuales, procedimientos internos
  • Traducción de artículos, publicaciones, folletos, libros, revistas
  • Traducción de vídeos, presentaciones
  • Traducción de ensayos, hojas de vida
  • Traducción de contratos no oficiales
  • Traducción de textos comerciales, publicitarios y de negocios.
  • Traducción de artículos periodísticos, textos literarios y artísticos.
  • Traducción de manuales de informática y telecomunicaciones.
  • Traducción de especificaciones técnicas de todas las ingenierías.
  • Traducción de textos de medicina, farmacia, biología y medio ambiente.
  • Traducción de páginas web, información tecnología, software


FORMATO DE TRADUCCIÓN TÉCNICA

La traducción técnica/no oficial se maneja en hoja formato Word, tamaño carta, márgenes predeterminadas por el formato word – microsoft office, o en su defecto márgenes icontec, letra 12, espacio 1.5. Por lo anterior, usualmente el número de páginas salientes supera el número de páginas del documento original suministrado/enviado por el cliente.


PRECIO POR PÁGINA SALIENTE DE TRADUCCIÓN TÉCNICA

Cada proyecto de traducción es único en complejidad, idioma, temática, en número de páginas salientes, formato y tiempo de entrega. Por esta razón no podemos establecer un precio fijo en nuestra pagina web ya que estos pueden variar, por lo anterior, se requiere remitir vía email el documento a traducir a fin de que nuestra empresa pueda enviarle una cotización formal que establece tanto las condiciones generales así como las condiciones de entrega, formato y precio definitivo de la traducción.

Sin embargo, informamos que la traducción no oficial/técnica se cobra por pagina saliente, en el formato word mircrosoft, letra arial 12, espacio 1.5, y márgenes predeterminadas del formato word microsoft office, por lo tanto es usual que el número de páginas salientes ya traducidas supere el número de páginas del documento original. En este orden de ideas destacamos que el costo será equivalente al total de páginas salientes/traducidas.

Para poder realizar una cotización formal, por favor envíe sus documentos escaneados a cualquiera de los siguientes correos electrónicos según su conveniencia o ubicación:

1) Bogotá: traducciones@upc-consultants.co – para mayor información comuníquese en Bogotá al teléfono 756 8600 / WhatsApp: 311 3050553
2) Medellín: traducciones4@upc-consultants.co  – para mayor información comuníquese en Medellín al teléfono 580 8030 / WhatsApp: 320 2715855
3) Cali: traducciones2@upc-consultants.co – para mayor información comuníquese al celular / WhatsApp: 311 3050553


¿PUEDEN MANTENER EL DISEÑO O FORMATO DEL DOCUMENTO ORIGINAL?

Normalmente no trabajamos sobre el documento original sobre escribiendo los textos sin modificar el estilo o el formato, adicionalmente, el formato de traducción NO oficial o técnica establecido es de espacio 1.5, letra Arial 12, margenes predeterminadas formato word – microsoft office, o en su defecto márgenes icontec, por lo anterior, la opción de mantener el diseño y formato del documento se hará a solicitud del cliente, sin perjuicio de que le apliquen los precios por pagina resultante en el formato indicado anteriormente; para efectos del cobro real de la traducción. Haremos nuestro mayor esfuerzo en mantener el formato o diseño del documento si el cliente así lo solicita, sin embargo, en caso de ser imposible, se lo comunicaremos para encontrar juntos la mejor solución.


RECARGO POR TRABAJOS DE TRADUCCIÓN URGENTES

Para trabajos urgentes, nuestra empresa ha establecido un recargo adicional del 20% sobre el valor total de la cotización respectiva o por página traducida saliente para efectos de cobro.

CONDICIONES GENERALES DE TRADUCCIÓN

PROCEDIMIENTO PARA INICIAR

Para iniciar el proceso de traducción deberá enviar los documentos escaneados al correo electrónico según su ciudad (en Bogotá: traducciones@upc-consultants.co – WhatsApp: 311 3050553 / en Medellín: traducciones4@upc-consultants.co – WhatsApp: 320 2715855 / en Cali: traducciones2@upc-consultants.co – WhatsApp: 311 3050553) a fin de realizar una cotización formal con base al análisis de los documentos a traducir, posteriormente, nuestra área de traducciones le enviara vía email la respectiva cotización que indica entre otros aspectos; precio total de la traducción, número total de paginas salientes traducidas, tiempo de entrega, y condiciones de pago.

 

CONDICIONES DE PAGO

Se debe realizar un pago correspondiente al 50% del valor total de la cotización y el 50% restante contra entrega del trabajo/traducción realizada y una vez terminado la misma. Sin embargo, nuestra empresa puede modificar las condiciones de pago y exigir el 100% del pago total según nuestro criterio y de acuerdo a diferentes factores como tiempos de entrega reducidos, ausencia de una orden de compra en casos de empresas, entre otros aspectos.

Uso y destino de anticipos/devoluciones: Debido a que una vez realizado el pago inicial del 50% con el mismo; se da autorización a nuestro equipo de traductores para dar inicio al trabajo de traducción, es importante destacar que una vez realizado el pago inicial y/o anticipos posteriores estos serán destinados al desarrollo del proyecto/traducción y constituirá la aprobación e inicio del mismo. Por lo anterior no se harán devoluciones de dinero por ningún motivo a razón de que nuestra empresa ya ha incurrido en gastos por la realización/inicio de la traducción, y asignación del equipo de trabajo. En este orden de ideas, con el depósito del 50% de anticipo del valor de la respectiva cotización, se da por hecho que todos los términos y condiciones de trabajo han sido aceptados y aprobados por el cliente.

Condiciones de financiación para empresas/clientes recurrentes:

A  fin de otorgar un financiamiento por la prestación del servicio, se deben cumplir los siguientes requisitos:

  1. Tener en cuenta que la condición de pago que maneja UPC GROUP SAS., es de (15-30) días, contados a partir de la fecha en la cual se radica la factura en las oficinas de la Empresa usuaria o cliente y después de entregado el trabajo realizado.
  2. La empresa usuaria o cliente debe anexar y/o remitir los siguientes documentos: a) Orden de compra especificando: 1) el Numero de consecutivo; 2) datos relevantes de la empresa que solicita el servicio o producto; 3) código de proveedor debidamente inscrito (según aplique); 4) descripción del producto o servicio a comprar; 5) código del producto o servicio a comprar (según aplique); 6) cantidad; 7) valor unitario; 8) valor total; 9) condiciones y/o tiempos de entrega; 10) condiciones y forma de pago, 11) presupuesto aprobado por la empresa cliente para comprar el producto o servicio; 12) firma del comprador y/o firma autorizada del funcionario que da autorización o emite la orden de compra. (La orden de compra deberá ser verificada por UPC GROUP SAS., por la vía telefónica con el área encargada (tesorería) de la empresa usuaria/cliente. b) Carta del Representante Legal autorización e indicando las personas autorizadas para efectuar negociaciones en su nombre y/o para generar órdenes de compra, dichas personas con su número de identificación. c) RUT actualizado. d) Certificado de Cámara de Comercio No mayor a 30 días. e) Fotocopia del documento de identificación del representante legal. f) Formulario de conocimiento de cliente debidamente diligenciado por la empresa usuaria (suministrado por UPC GROUP SAS.)
  3. Firma de contrato de prestación de servicios entre las dos partes; si se considera que el proveedor de servicios UPC GROUP SAS., será un proveedor recurrente de la empresa usuaria o cliente, y/o si la prestación de servicios asciende a una suma igual o superior de $2.000.000 mensual o por proyecto. De otra manera, el cliente deberá pagar el 100% anticipado para dar inicio al proyecto/traducción. En caso de implementar contrato de prestación de servicios este será enviado vía e-mail para su verificación y posterior suscripción del mismo entre las partes.

El contrato de prestación de servicios entre otros aspectos establece:

  1. Forma de pago, condiciones de pago y plazos de pago
  2. Objeto y naturaleza del servicio
  3. Procedimiento para el desarrollo del servicio
  4. Garantías del proveedor
  5. Termino de duración y prorrogas
  6. Precios de los servicios
  7. Confidencialidad
  8. Procedimiento para eventos de caso fortuito o fuerza mayor

DATOS BANCARIOS PARA LA REALIZACIÓN DE PAGOS

El pago lo podrá realizar mediante transferencia bancaria o consignación en las siguientes cuentas según la ciudad, titular UPC GROUP SAS. – Nit: 900.127.245-9

  1. Bogotá, Cuenta de ahorros de Bancolombia N° 229 5687 5823
  2. Medellín, Cuenta de ahorros de Bancolombia N° 617 694 438 69
  3. Cali, Cuenta de ahorros de Bancolombia N° 829 8032 8585

En su defecto, el pago lo podrá realizar en efectivo en nuestras oficinas según la dirección de cada ciudad.

PAGOS EN CHEQUE

Los pagos realizados en cheque se entenderán abonados en la cuenta bancaria de UPC GROUP SAS., una vez dicho cheque se haga efectivo en la misma.

OTRAS GENERALIDADES

Pagos fuera de la ciudad de domicilio de UPC GROUP SAS. Para las consignaciones realizadas fuera de Bogotá, Cali o Medellín; según la respectiva cuenta bancaria para cada ciudad, es necesario consignar $12.000 adicional al valor a pagar por concepto de transacción nacional, cuyo cargo es deducido por el Banco directamente en nuestra cuenta bancaria.

Confirmación de pagos: Para la respectiva confirmación de pago deberá enviar el comprobante de consignación ó transferencia electrónica escaneado al correo electrónico según su ciudad (en Bogotá: traducciones@upc-consultants.co / en Medellín: traducciones4@upc-consultants.co / en Cali: traducciones2@upc-consultants.co), una vez confirmado el pago; nuestro Dpto. de Traducciones, se encargará de tramitar internamente la factura/confirmación de pago con el área de facturación de UPC GROUP SAS.

GARANTÍAS

Cada proyecto/traducción 100% terminado y entregado al CLIENTE, incluye una garantía total por el proyecto/traducción realizado por un periodo de 60 días calendario a partir de la fecha en que se entregue el proyecto/traducción 100% terminado, que consta de correcciones a la traducción que surjan según el caso, a la mayor brevedad posible y sin costo adicional por parte de UPC. Por lo anterior, en caso de existir dichas correcciones a la traducción realizada por  UPC, (ya sea por estilo, redacción, sintaxis, o errores inherentes a la traducción) el CLIENTE notificará dichas correcciones directamente con el Dpto. de traducciones, y este último realizará dichos cambios inmediatamente se le notifique a través de su equipo de trabajo (traductores) y dentro de un tiempo estipulado de mutuo acuerdo entre las partes. EL CLIENTE acepta y entiende que UPC no está en la obligación de pagar costos o gastos adicionales en el caso de que EL CLIENTE incurra en dichos gastos o costos adicionales por la contratación (por su propia cuenta) de personal, traductores independientes o proveedores ya sean personas naturales o jurídicas diferentes a UPC para la revisión y corrección del proyecto/traducción realizado y entregado por este ultimo. Las revisiones, y correcciones que surjan después de la entrega del proyecto/traducción serán realizadas y asumidas directamente por UPC a través de su equipo de trabajo, lo cual no exime al CLIENTE del pago del saldo restante una vez entregado el proyecto/traducción con la excusa y/o argumento de que se deben realizar correcciones por concepto de garantía. La garantía aplica únicamente para el proyecto/traducción desarrollada por UPC. Así mismo, UPC garantiza que los trabajos serán realizados por profesionales calificados de acuerdo con estándares de máxima calidad y se compromete a la reparación inmediata y sin coste adicional alguno de cualquier defecto de su responsabilidad durante el plazo de 60 días calendario después de la entrega del proyecto/traducción. La garantía se limita únicamente a lo establecido en la cotización final enviada al cliente donde se encuentran las especificaciones para el desarrollo del proyecto/traducción, el contenido (documentos o textos) suministrado por el CLIENTE y el proyecto/traducción realizada por UPC. Los servicios prestados se ajustan exactamente a lo indicado en la cotización final remitida por UPC, por lo tanto, los servicios adicionales de soporte, modificaciones y demás servicios no incluidos dentro de la cotización del proyecto/traducción tendrán costo adicional. Después de entregado el proyecto/traducción y terminado el contrato, labor o la de prestación de servicios, el CLIENTE cuenta con 60 días calendario para poner en conocimiento cualquier corrección de la traducción/proyecto, por lo tanto, superados estos 60 días calendario después de recibido el proyecto/traducción, UPC no realizará correcciones, no dará garantías y no acepta reclamos o devoluciones de dinero por ningún concepto y se hace constar que estos fueron recibidos satisfactoriamente.

RESPONSABILIDAD DE CONTENIDO DEL DOCUMENTO/TEXTO

UPC realiza cada cotización y su respectiva traducción (previa confirmación del pago inicial para dar inicio al trabajo) con base a los documentos suministrados por el cliente, por lo tanto, la traducción se realiza de acuerdo con los documentos que se han tenido a la vista, y UPC no asume la responsabilidad del texto o contenido del documento.

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD POR AUTENTICACIÓN DE FIRMA ANTE NOTARÍA

Según decreto 0019 del 10 de Enero de 2012 (Ley Anti tramites) UPC GROUP SAS, no se obliga, ni se hace responsable por requerir que sus traductores oficiales autentiquen sus firmas ante cualquier notaría a nivel nacional, toda vez que el decreto en mención elimino dicho trámite. Los traductores vinculados a UPC GROUP SAS., cuentan con los certificados de idoneidad y/o resolución de autorización requeridas por ley y que los acreditan como traductores/interpretes oficiales. De Igual manera UPC GROUP SAS., se limita únicamente a desarrollar el trabajo de traducción; y por lo tanto no se hace responsable por exigir que el documento cuente o no con una apostilla y/o sello de legalización. Si el cliente desea autenticar la firma de un traductor o trabajo de traducción oficial entregado, se debe tener en cuenta que el procedimiento de ley indica que dicha firma no se autentica ante ninguna notaria, por lo tanto, la traducción oficial se debe apostillar o legalizar ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia, en consecuencia, dicho trámite y costo corre por cuenta del cliente.

PROCEDIMIENTO LEGAL PARA AUTENTICAR LA FIRMA DE UN TRADUCTOR OFICIAL / UNA TRADUCCIÓN OFICIAL

De conformidad con las normas o indicaciones del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Colombia, toda firma de un traductor oficial o traducción oficial que contenga el sello y firma de un traductor oficial deberá autenticarse únicamente mediante apostilla o legalización de la respectiva traducción oficial. El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Colombia, es la única entidad competente que puede dar fe de que la firma y sello de un traductor es válida, ya que en dicha entidad es donde se encuentran registrado tanto el sello así como la firma de todos los traductores oficiales en Colombia quienes están autorizados por dicho ministerio.

En este orden de ideas, ninguna notaría pública a nivel nacional tiene la competencia, ni la autoridad ni el acceso a la base de datos del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Colombia, para poder dar fe o verificar que la firma y sello de una traducción oficial sea la misma que reposa en dicha base de datos del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Colombia, una vez confrontada la misma.

De igual forma, nuestra empresa no está obligada a revelar los documentos confidenciales del equipo de trabajo (Traductores oficiales) como lo son la resolución del ministerio de justicia, registro del ministerio de relaciones exteriores, copia de certificados, copia de cédula de ciudadanía del traductor y certificado de idoneidad de cada uno de los traductores que conforma nuestro equipo de trabajo, siendo la apostilla o legalización de la traducción oficial la única forma de verificar la validez y registro de la firma y sello de un traductor oficial o verificando la lista de traductores oficiales autorizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Colombia, a través de su sitio web http://www.cancilleria.gov.co el cual está dispuesto para conocimiento de todo aquel quien quiera verificar dicha información.

Las indicaciones aquí mencionadas han sido tomadas de la condiciones de apostilla/legalización de documentos de la cancillería de la República de Colombia; http://www.cancilleria.gov.co/tramites_servicios/apostilla_legalizacion/haga_apostilla_legalizacion/requisitos_apostilla

Una notaría publica únicamente tiene la competencia de autenticar una copia de una traducción oficial mas no de verificar/autenticar la validez de la firma y sello de la misma; siendo dicha competencia solamente del Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia, por lo tanto, ningún traductor tiene registrado su firma y sello en dichas notarias ni esta obligado a ello, a excepción de algunos traductores que si lo han hecho por iniciativa propia y de forma no obligada a fin de darle una colaboración no obligatoria al cliente.

Traductores oficiales en Bogotá - Medellín - Cali - Colombia

Traducciones oficiales y técnicas en Bogotá - Medellín - Colombia